.

.

.

el sabroso oficio / del dulce mirar Góngora – ¡Qué difícil es entender la belleza! Günter Eich

viernes, 23 de febrero de 2018

José Afonso - O cavaleiro e o anjo




O CAVALEIRO E O ANJO

Passos da noite
Ao romper do dia
Quantos se ouviram
Marchando a par
Batem à porta
Da hospedaria
Se for o vento
Manda-o entrar
Vejo uma espada
De sombra esguia
Se for o vento
Que venha só
Quem está lá fora
Traz companhia
Botas cardadas
Levantam pó
Venho de longe
Sem luz nem guia
Sou estrangeiro
Nao sou ninguém
Na flor queimada
Na cinza fria

Nunca se passa
Uma noite bem
Foge estrangeiro
Da morte escura
Pega nas armas
Vem batalhar
E enquanto a lua
Não se habitua
Dorme ao relento
Até eu voltar
Há muito tempo
Que te nao via
(Um anjo negro
Me vem tentar)
Batem à porta
Da hospedaria
É aqui mesmo
Que eu vou ficar


O Cavaleiro e o Anjo. Álbum: Cantares do Andarilho
Letra e música de José Afonso
Acompanhamento à viola de Rui Pato.

"Com este disco inicia a ligação á editora Orfeu, é também a fase mais interveniente, politica e culturalmente, da sua arte.
A propósito deste disco, escreveu Urbano Tavares Rodrigues: [...José Afonso, trovador, é, o mais puro veio de água que torna o presente em futuro, que a tradição arranca à chama do amanhã...] e [...a primeira voz da massa que avança em lume de vaga, a mais alta crista e a mais terna faúlha de luar na praia cólera da poesia , da balada nova...]"

in Viriato Teles "As voltas de um andarilho"



José Manuel Cerqueira Afonso dos Santos (Aveiro, 2 de Agosto de 1929 — Setúbal, 23 de Fevereiro de 1987), foi um cantor e compositor português. É também conhecido pelo diminutivo familiar de Zeca Afonso, apesar de nunca ter utilizado este nome artístico.







jueves, 22 de febrero de 2018

Antonio Machado - Recuerdo infantil




RECUERDO INFANTIL
(De Juan de Mairena)

Mientras no suene un paso leve
y oiga una llave rechinar,
el niño malo no se atreve
a rebullir ni a respirar.

El niño Juan, el solitario,
oye la fuga del ratón,
y la carcoma en el armario,
y la polilla en el cartón.

El niño Juan, el hombrecito,
escucha el tiempo en su prisión:
una quejumbre de mosquito
en un zumbido de peón.

El niño está en el cuarto, oscuro,
donde su madre lo encerró;
es el poeta, el poeta puro
que canta: ¡el tiempo, el tiempo y yo!

Antonio Machado



Juan de Mairena (Sentencias, donaires, apuntes y recuerdos de un profesor apócrifo. 1936). Edición, introducción y notas de José María Valverde. Editorial Castalia, 1971.




Joan Margarit - Fabuloso camino de tristezas divinas




FABULOSO CAMINO DE TRISTEZAS DIVINAS


Era secreto el camino, fabuloso de tristezas divinas.
Carles Riba



Hacia los verdes campos —verdes y de derechas—
de Francia, el treinta y nueve, se iba arrastrando el lento,
negro gusano de los refugiados.
Machado tiene un pozo en la mirada.
Riba lo reconoce y va en su ayuda
cuando ve en un café que va a pagar
con el reloj: ya no le espera más
que la fonda barata de la muerte.
Miserable camino conocido
de la tristeza humana, que transcurre
lejos de Queronea y Salamina.
Y era poco elegíaco un reloj
compensando un negocio sucio y lóbrego
donde no basta ya, para pagar, la vida.

Joan Margarit 

De Los motivos del lobo. Versión del autor


(Leído en El hacedor de sueños)



CAMÍ FABULÓS DE TRISTESES DIVINES

Era secret el camí, fabulós de tristeses divines
Carles Riba


Cap als —verds i de dretes— camps de França,
l’any trenta-nou, s’anava arrossegant
el llarg cuc negre dels refugiats.
Machado duia un pou a la mirada.
Riba el va reconèixer i ajudar
quan a un cafè va veure que pagava
amb el rellotge: l’esperava ja
la fonda de la mort, la més barata.
El camí conegut i miserable
de tristeses humanes transcorria
molt lluny de Queronea i Salamina.
I era poc elegíac un rellotge
fent de torna a un negoci brut i llòbrec
on no bastava, per pagar, la vida.

De Els motius del llop,1993. En El primer frío
Poesía (1975-1995). Visor, 2004, pp. 360-361



miércoles, 21 de febrero de 2018

Ingrid Bergman vista por Lazslo Willinger



Ingrid Bergman camera negative from A Rage in Heaven by Lazslo Willinger.





Jadcek Podsiadło - Depósito



DEPÓSITO

Desde la última mujer han pasado tres meses.
El trascurso del tiempo es como una hemorragia.
De hecho, las mujeres no me dan mucho. A sí mismas.
La noche de ayer la señora Malibu se me entregó
en depósito. Se supone que me pertenece,
pero con ella hay que andarse
con cuidado, como con un libro de la biblioteca.
La señora Malibu se pinta la boca de un rojo feroz.
La boca de la señora Malibu es como de arte pop.
Sus amigos dicen que cuando va por la calle
primero se ve su boca y después ella.
La señora Malibu se admira de la construcción de mi cuerpo.
Qué divertido.
Despertarse por la mañana y tener algo extraño al alcance de la mano es mucho.
La señora Malibu y yo no nos hacemos muchas ilusiones.
Intentamos pensar de manera lúcida.
Estamos bien juntos.
Quizá bien.
Quizá juntos.

Jadcek Podsiadło
(n. 1964)


Poesia a contragolpe. Antología de poesía polaca contemporánea (autores nacidos entre 1960 y 1980). Selección y traducción de Abel Murcia, Gerardo Beltrán y Xavier Farré. Prensas Universitarias de Zaragoza, 2012.