.

.

.

el sabroso oficio / del dulce mirar GóngoraWie schwer es ist, die Schönheit zu begreifen! Günter Eich

domingo, 17 de julio de 2011

Chisssssst + Gymnopedie nº 3


Sólo papel, tijera y cola. Obra de hace tiempo de un Transcriptor pretendidamente artista. Felices días de verano para todos. A descansar. Hoy, con Erik Satie.








John Coltrane, 'Giant Steps', Lee Friedlander c.1959



John Coltrane grabando el álbum Giant Steps, fotografiado por Lee Friedlander, 1959. "Naima", dedicado a su mujer, es uno de sus temas. La foto de Friedlander fue la portada.






El tema "Giant Steps", que abre el disco, ya fue publicado aquí (un excelente vídeo que muestra la partitura al tiempo que suena la música).




Un autorretrato de Lee Miller


Un autorretrato de la modelo y fotógrafa norteamericana Lee Miller (1907-1977) fechado en 1932.


Retrato de Wally (Egon Schiele)



Retrato de Wally (1912),  de Egon Schiele.


Esa negra Fuló (Jorge de Lima)

Fotografía de Willy Miel



ESA NEGRA FULÓ

Ahora se cuenta que llegó
(de eso hace ya mucho tiempo)
a la estancia de mi abuelo,
una negra muy bonita
que se llamaba Fuló.

¡Esa negra Fuló! ¡Esa negra Fuló!

- ¡Oh Fuló! ¡Oh Fuló!
quedó luego de mucama,
para cuidar a la señora
y planchar la ropa del señor.

¡Esa negra Fuló! ¡Esa negra Fuló!

- ¡Oh Fuló! ¡Oh Fuló!
(así hablaba la señora)
ven a ayudarme, Fuló,
ven a abanicar mi cuerpo,
que estoy sudando, ¡Fuló!,
a rascar mi picazón,
y a espulgarme la cabeza;
ven a mecerme la hamaca,
y ven a contarme un cuento,
que tengo sueño, ¡Fuló!

¡Esa negra Fuló!

- "Hubo un día una princesa
que moraba en un castillo,
y que tenía un vestido
con pececillos del mar.
Entró en la pierna de un pato,
salió por la de un pollito,
y Nuestro Señor mandó
que os contara cinco más".

¡Esa negra Fuló! ¡Esa negra Fuló!

- ¡Oh Fuló! ¡Oh Fuló!
Lleva a dormir a los niños,
Fuló.
"La madre mía me peinó,
mi madrastra se enteró
por los higos de la higuera
que el sabiá pellizcó".

¡Esa negra Fuló! ¡Esa negra Fuló!

- ¿Fuló? ¿Eh, Fuló?
(así decía la señora
llamando a la Negra Fuló)
Dime, ¿dónde está el perfume
que tu señor me mandó?
- ¡Fuiste tú quien lo robó!
- ¡Fuiste tú quien lo robó!

El señor fue a ver a la negra,
que el capataz azotó;
la negra se quedó en cueros,
y el señor dijo: -¡Fuló!
(se le oscureció la vista,
como la negra Fuló)

¡Esa negra Fuló! ¡Esa negra Fuló!

- ¿Fuló? ¿Eh, Fuló?
¿y mi pañuelo de encaje?
¿y el cinturón? ¿y el broche?
¿y mi rosario de oro
que tu señor me mandó?
¡Fuiste tú quien los robó!
¡Fuiste tú quien los robó!

¡Esa negra Fuló! ¡Esa negra Fuló!

Y fue el señor a azotar
a solas a la negra Fuló:
la negra se quitó la pollera,
y el corpiño también se quitó,
y se fue poco a poco quedando
desnudita la negra Fuló...

¡Esa negra Fuló! ¡Esa negra Fuló!

- ¿Fuló? ¿Eh, Fuló?
¿Dónde, donde está tu señor,
que Nuestro Señor me mandó?
¿Ah, fuiste tú quien me lo robó,
fuiste tú, negra Fuló?

¡Esa negra Fuló!

Jorge de Lima (1893-1953)



ESSA NEGRA FULÔ

Ora, se deu que chegou
(isso já faz muito tempo)
no bangüê dum meu avô
uma negra bonitinha,
chamada negra Fulô.

Essa negra Fulô!
Essa negra Fulô!

Ó Fulô! Ó Fulô!
(Era a fala da Sinhá)
— Vai forrar a minha cama
pentear os meus cabelos,
vem ajudar a tirar
a minha roupa, Fulô!

Essa negra Fulô!

Essa negrinha Fulô!
ficou logo pra mucama
pra vigiar a Sinhá,
pra engomar pro Sinhô!

Essa negra Fulô!
Essa negra Fulô!

Ó Fulô! Ó Fulô!
(Era a fala da Sinhá)
vem me ajudar, ó Fulô,
vem abanar o meu corpo
que eu estou suada, Fulô!
vem coçar minha coceira,
vem me catar cafuné,
vem balançar minha rede,
vem me contar uma história,
que eu estou com sono, Fulô!

Essa negra Fulô!

"Era um dia uma princesa
que vivia num castelo
que possuía um vestido
com os peixinhos do mar.
Entrou na perna dum pato
saiu na perna dum pinto
o Rei-Sinhô me mandou
que vos contasse mais cinco".

Essa negra Fulô!
Essa negra Fulô!

Ó Fulô! Ó Fulô!
Vai botar para dormir
esses meninos, Fulô!
"minha mãe me penteou
minha madrasta me enterrou
pelos figos da figueira
que o Sabiá beliscou".

Essa negra Fulô!
Essa negra Fulô!

Ó Fulô! Ó Fulô!
(Era a fala da Sinhá
Chamando a negra Fulô!)
Cadê meu frasco de cheiro
Que teu Sinhô me mandou?
— Ah! Foi você que roubou!
Ah! Foi você que roubou!

Essa negra Fulô!
Essa negra Fulô!

O Sinhô foi ver a negra
levar couro do feitor.
A negra tirou a roupa,
O Sinhô disse: Fulô!
(A vista se escureceu
que nem a negra Fulô).

Essa negra Fulô!
Essa negra Fulô!

Ó Fulô! Ó Fulô!
Cadê meu lenço de rendas,
Cadê meu cinto, meu broche,
Cadê o meu terço de ouro
que teu Sinhô me mandou?
Ah! foi você que roubou!
Ah! foi você que roubou!

Essa negra Fulô!
Essa negra Fulô!

O Sinhô foi açoitar
sozinho a negra Fulô.
A negra tirou a saia
e tirou o cabeção,
de dentro dêle pulou
nuinha a negra Fulô.

Essa negra Fulô!
Essa negra Fulô!

Ó Fulô! Ó Fulô!
Cadê, cadê teu Sinhô
que Nosso Senhor me mandou?
Ah! Foi você que roubou,
foi você, negra fulô?

Essa negra Fulô!

sábado, 16 de julio de 2011

Ava Gardner, tan natural - 1960



Ava Gardner en una fotografía del año 1960, aproximadamente.


Vista aquí.



Una foto de Sophie van der Perre



Un retrato de la fotógrafa holandesa Sophie van der Perre.


Fauno y ...

Fauno (Fotografía de Rhabarberrabe)


?



viernes, 15 de julio de 2011

A Salty Dog (Procol Harum)

Fotografía de Eleonora Anzini


La canción de Procol Harum que da título a su disco de 1969, A Salty Dog.

A SALTY DOG


'all hands on deck, we've run afloat!' I heard the captain cry 
'explore the ship, replace the cook: let no one leave alive!' 
Across the straits, around the horn: how far can sailors fly? 
A twisted path, our tortured course, and no one left alive 

We sailed for parts unknown to man, where ships come home to die 
No lofty peak, nor fortress bold, could match our captain's eye 
Upon the seventh seasick day we made our port of call 
A sand so white, and sea so blue, no mortal place at all 

We fired the gun, and burnt the mast, and rowed from ship to shore 
The captain cried, we sailors wept: our tears were tears of joy 
Now many moons and many junes have passed since we made land 
A salty dog, this seaman's log: your witness my own hand











Escena veraniega (Frédéric Bazille)



Escena veraniega (1869) es un cuadro de Frédéric Bazille (1841-1870), pintor francés impresionista conocido por sus pinturas de retratos.


Quisiera estar solo en el sur (Luis Cernuda)

Playa en Sidi Ifni (Fotografía de Swiatoslaw Wojtkowiak)


QUISIERA ESTAR SOLO EN EL SUR

Quizá mis lentos ojos no verán más el sur
de ligeros paisajes dormidos en el aire,
con cuerpos a la sombra de ramas como flores
o huyendo en un galope de caballos furiosos. 

El sur es un desierto que llora mientras canta,
y esa voz no se extingue como pájaro muerto;
hacia el mar encamina sus deseos amargos
abriendo un eco débil que vive lentamente. 

En el sur tan distante quiero estar confundido.
La lluvia allí no es más que una rosa entreabierta;
su niebla misma ríe, risa blanca en el viento.
Su oscuridad, su luz son bellezas iguales. 

Luis Cernuda

De su  libro  Un río, un amor (1929)


Marcel Duchamp por Bernard Martin (1971)

Bernard Martin - Marcel Duchamp [1971]

Bernard Martin (1935) es un artista norteamericano. [Acrílico y lápiz sobre lienzo, 206.4 x 266.3 cm]





jueves, 14 de julio de 2011

Kubrick, fotógrafo



Los inicios de Stanley Kubrick no estuvieron en el cine, sino en la fotografía, con una mítica Leica entre sus manos.






María Bonita (Agustín Lara)

María Félix, retratada por Diego Rivera


El propio compositor de la canción, Agustín Lara, canta a María Félix, su María Bonita. Y acompañamos con la versión cantada por Caetano Veloso.


MARÍA BONITA

Acuérdate de Acapulco,
de aquellas noches,
María bonita, María del alma.
Acuérdate que en la playa
con tus manitas las estrellitas
las enjuagabas.

Tu cuerpo del mar juguete, nave al garete,
venían las olas, lo columpiaban,
y mientras yo te miraba,
lo digo con sentimiento,
mi pensamiento te traicionaba.

Te dije muchas palabras de esas bonitas
con que se arrullan los corazones,
pidiendo que mi quisieras,
que convirtieras en realidades mis ilusiones.
La luna que nos miraba
ya hacía un ratito
se hizo un poquito desentendida,
y cuando la vi escondida
me arrodillé a besarte
y así entregarte toda mi vida.

Amores habrás tenido, muchos amores,
María Bonita, María del alma,
pero ninguno tan bueno ni tan honrado
como el que hiciste que en mí brotara.

Lo traigo lleno de flores
como una ofrenda
para dejarlo bajo tus plantas.
Recíbelo emocionada
y júrame que no mientes
porque te sientes idolatrada.
















Fotografía de Gabriel Figueroa



Recuerdos desenfocados

Rimini, Verano de 1969


(Fotografía: Galería de loffas)


Un recuerdo para Miguel Gila

Retablo de Gila el rojo (Collage de Armando Moncada)

Hoy, hace 10 años, murió el humorista Miguel Gila en Barcelona. ¿Quién no se ha reído con sus magníficos monólogos al teléfono?

Un día quiero traer aquí un fragmento de su libro Y entonces nací yo. Memorias para desmemoriados. No se me olvida.





Vértigos o contemplación de... (Alejandra Pizarnik)

Fotografía de Wagner Campelo


VÉRTIGOS O CONTEMPLACIÓN DE ALGO QUE TERMINA

Esta lila se deshoja.
Desde sí misma cae
y oculta su antigua sombra.
He de morir de cosas así.

Alejandra Pzarnink


Del libro Extracción de la piedra de la locura (1968), incluído en Poesía completa (Alejandra Pizarnik). Edición de Ana Becciu, Lumen, 4ª ed. 2010.


miércoles, 13 de julio de 2011

Una foto de Mariczka Rubon



Desde Kharkiv, en Ucrania, nos llega este autorretrato de Mariczka Rubon.


Ingrid Bergman en 'Stromboli'


Ingrid Bergman durante el rodaje de Stromboli (1950) (posiblemente la fotografía sea de Gordon Parks)


Otra fotografía de Ingrid Bergman en  Stromboli, realizada por Gordon Parks.



Ingrid Bergman en 'Luz que agoniza'



Ingrid Bergman en Luz que agoniza (Gaslight, 1944), película con la que ganó su primer Óscar.


(Vista en pufferfish_76)


Julie Andrews por Cecil Beaton



Julie Andrews fotografiada por Cecil Beaton en 1959.

(Vista en pufferfish_76)



Bernadette Lafont

Fotografía de Jeanloup Sieff (1959)


Fotografía de Pierre et Gilles (1982)


La actriz francesa Bernadette Lafont (1938), cuya primera película fue Le Beau Serge (1958), de Claude Chabrol.




martes, 12 de julio de 2011

2 fotos de Rineke Dijkstra






Dos  fotografías de la holandesa Rineke Dijkstra, que sirven como un adelanto de una entrada más completa.


Marilyn Monroe por Ed Clark





Brindis (Li Bai)

Luna en Xiamen, China (Fotografía de Shang Hugo)


Un poema del antes conocido como Li Po, o Li Tai Po (grafía antigua y regional), y actualmente como Li Bai (escritura y pronunciación del chino actual). Nació en 701 y murió en 762


Con mi jarra de vino entre flores
sin amigos, bebo solo.
Levanto mi copa e invito a la luna
y somos tres con mi sombra.
La luna no sabe beber;
mi sombra sólo acierta a seguirme.
Pero pronto nos hacemos amigos
y alegres disfrutamos la primavera.
Canto y la luna a mi ritmo se balancea,
danzo y mi sombra tropieza y titubea.
Sobrios, compartimos nuestro gozo;
ebrios, todo se esfuma de nuestra vista.
¡Que nos encontremos en el río de nubes,
para alegrarnos por siempre en las alturas!



Leído en La pagoda blanca. Cien poemas de la dinastía Tang. Selección, introducción, traducción y notas de Guillermo Dañino. Edición bilingüe. poesía Hiperión, 2ª edición, 2009


"Para nascer, pouca terra..." (António Vieira)


De estas palabras del Padre António Viera, orador barroco portugués, salió el título de uno de los libros del poeta Ruy Belo, Toda a Terra (1976):


Para nascer, pouca terra; para morrer, toda a  terra. Para nascer, Portugal; para morrer, todo o mundo.



lunes, 11 de julio de 2011

Pareja en la playa (Alex Colville)


Otro cuadro del pintor canadiense Alex Colville (1929), titulado Pareja en la playa (1975).


(Visto en *Huismus)


Vendrá la muerte y tendrá tus ojos (Cesare Pavese)

Fotografía de Blaise Allysen Kearsley



VENDRÁ LA MUERTE Y TENDRÁ TUS OJOS

Vendrá la muerte y tendrá tus ojos
esta muerte que nos acompaña
de la mañana a la noche, insomne,
sorda, como un viejo remordimiento
o un vicio absurdo. Tus ojos serán una palabra vana,
un grito callado, un silencio
Así los ves cada mañana
cuando sobre ti misma te pliegas
frente al espejo. Oh querida esperanza,
ese día sabremos también nosotros
que eres la vida y eres la nada.

Para todos la muerte tiene una mirada.
Vendrá la muerte y tendrá tus ojos.
Será como dejar un vicio,
como ver en el espejo
resurgir un rostro muerto,
como escuchar un labio cerrado.
Descenderemos mudos al abismo.

Cesare Pavese





De su libro Verrà la morte e avrà i tuoi occhi, libro publicado en 1951.


Poema traducido por El transcriptor.




VERRÀ LA MORTE E AVRÀ I TUOI OCCHI

Verrà la morte e avrà i tuoi occhi
questa morte che ci accompagna
dal mattino alla sera, insonne,
sorda, come un vecchio rimorso
o un vizio assurdo. I tuoi occhi
saranno una vana parola,
un grido taciuto, un silenzio.
Cosí li vedi ogni mattina
quando su te sola ti pieghi
nello specchio. O cara speranza,
quel giorno sapremo anche noi
che sei la vita e sei il nulla.

Per tutti la morte ha uno sguardo.
Verrà la morte e avrà i tuoi occhi.
Sarà come smettere un vizio,
come vedere nello specchio
riemergere un viso morto,
come ascoltare un labbro chiuso.
Scenderemo nel gorgo muti.





El poema recitado por Vittorio Gassman





Una cita de Pavese

Fotografía de Wai Lin Tse


Chi non è geloso anche delle mutandine della sua bella, non è innamorato.

Cesare Pavese, en Il mestiere di vivere (El oficio de vivir).



domingo, 10 de julio de 2011

'Quanti anni avevi tu...?'



... o non eri ancora nato? "Verano 1970, Italia" (Vista aquí: loffas)


Una canción de aquel año para ambientar la fotografía: Emozioni (Emociones), de  Lucio Battisti.



EMOZIONI

Seguir con gli occhi un airone sopra il fiume e poi
ritrovarsi a volare
e sdraiarsi felice sopra l'erba ad ascoltare
un sottile dispiacere
E di notte passare con lo sguardo la collina per scoprire
dove il sole va a dormire
Domandarsi perche' quando cade la tristezza
in fondo al cuore
come la neve non fa rumore
e guidare come un pazzo a fari spenti nella notte
per vedere
se poi e' tanto difficile morire
E stringere le mani per fermare
qualcosa che
e' dentro me
ma nella mente tua non c'e'
Capire tu non puoi
tu chiamale se vuoi
emozioni
tu chiamale se vuoi
emozioni
Uscir dalla brughiera di mattina
dove non si vede ad un passo
per ritrovar se stesso
Parlar del piu' e del meno con un pescatore
per ore ed ore
per non sentir che dentro qualcosa muore
E ricoprir di terra una piantina verde
sperando possa
nascere un giorno una rosa rossa
E prendere a pugni un uomo solo
perche' e' stato un po' scortese
sapendo che quel che brucia non son le offese
e chiudere gli occhi per fermare
qualcosa che
e' dentro me
ma nella mente tua non c'e'
Capire tu non puoi
tu chiamale se vuoi
emozioni
tu chiamale se vuoi
emozioni











Desafinado (Stan Getz y Charlie Byrd)

Stan Getz, Joe Byrd y Charlie Byrd

Desafinado, el tema compuesto por Antônio Carlos Jobim y Newton Mendonça, en versión instrumental de Stan Getz y el guitarrista Charlie Byrd. Aun así, ahí va la letra.


DESAFINADO

Se você disser que eu desafino amor
Saiba que isto em mim provoca imensa dor
Só privilegiados têm o ouvido igual ao seu
Eu possuo apenas o que Deus me deu

Se você insiste em classificar
Meu comportamento de anti-musical
Eu mesmo mentindo devo argumentar
Que isto é Bossa Nova, isto é muito natural

O que você não sabe nem sequer pressente
É que os desafinados também têm um coração
Fotografei você na minha Rolley-Flex
Revelou-se a sua enorme ingratidão

Só não poderá falar assim do meu amor
Este é o maior que você pode encontrar
Você com a sua música esqueceu o principal
Que no peito dos desafinados
No fundo do peito bate calado
Que no peito dos desafinados também bate um coração




Para Dunia, en el sur


Mujeres junto al mar (Max Pechstein)




Mujeres junto al mar (1919), un cuadro de Max Pechstein (1888-1955).


Dos fotos más de Tom Palumbo




Una toma descartada para la revista Vogue (c. 1959)

 Fotografías de Tom Palumbo.


sábado, 9 de julio de 2011

These Days (Nico)



"These Days" es una canción compuesta por Jackson Browne. La modelo y cantante alemana Nico fue la primera en grabarla en su disco Chelsea Girl (1967).


THESE DAYS

I've been out walking
I don't do too much talking
These days, these days.
These days I seem to think a lot
About the things that I forgot to do
And all the times I had the chance to.

I've stopped my rambling,
I don't do too much gambling
These days, these days.
These days I seem to think about
How all the changes came about my ways
And I wonder if I'll see another highway.

I had a lover,
I don't think I'll risk another
These days, these days.
And if I seem to be afraid
To live the life that I have made in song
It's just that I've been losing so long.
La la la la la, la la.

I've stopped my dreaming,
I won't do too much scheming
These days, these days.
These days I sit on corner stones
And count the time in quarter tones to ten.
Please don't confront me with my failures,
I had not forgotten them.



Nico fotografiada por Andy Warhol


Kiki de Montparnasse (Moïse Kisling + Man Ray)

Moïse Kisling (1891-1953)


Man Ray (1890-1976)



Cuadro Merz con arco iris (Kurt Schwitters)



Cuadro Merz con arcoiris (1939), de Kurt Schwitters (1887-1948)