.

.

.

el sabroso oficio / del dulce mirar Góngora – ¡Qué difícil es entender la belleza! Günter Eich

martes, 31 de diciembre de 2013

Fritz Wunderlich - Kuda, kuda vy udalilis




Lo prometido es deuda. Bella música para acabar el año. Tchaikovski, Eugenio Onegin, la voz de Fritz Wunderlich.  Que entremos con buen pie en 2014.





Un arbolito de Schiele







Jorge de Sena - "Eu cartas escrevi que nunca leste..."

Fotografía de Alexandra Proença



Eu cartas escrevi que nunca leste
desejos tive de quem nunca amou

28/3/44

Jorge de Sena (1919-1978)

lunes, 30 de diciembre de 2013

domingo, 29 de diciembre de 2013

Adiós a Jim Hall




Vaya mes... Hemos de decir adiós a otro músico, el guitarrista Jim Hall, que falleció el pasado día 10. Uno no se cansa nunca de escuchar un buen estándar, y éste, además, es de Duke Ellington. Jim Hall, mano a mano, con el saxo tenor Joe Lovano. La grabación es de 1996.


So long, Jim!



sábado, 28 de diciembre de 2013

Saul Leiter en color

1954


1960





1958


Como complemento a la entrada del pasado 28 de noviembre sobre la muerte del fotógrafo norteamericano Saul Leiter, he aquí unas cuantas fotografías en color de su producción.



(Vistas en Jessie Quast - Flickr)



viernes, 27 de diciembre de 2013

Marlene Dietrich - Ich hab’ noch einen Koffer in Berlin

Marlene fotografiada por Ray Jones (1943)




ICH HAB' NOCH EINEN KOFFER IN BERLIN

Ich hab’ noch einen Koffer in Berlin
Deswegen muss ich nächstens wieder hin.
Die Seligkeiten vergang’ner Zeiten
Sind alle noch in meinem kleinen Koffer drin.

Ich hab’ noch einen Koffer in Berlin
Der bleibt auch dort, und das hat seinen Sinn.
Auf diese Weise lohnt sich die Reise,
Denn wenn ich Sehnsucht hab’ dann fahr’ ich wieder hin.

Wunderschön ist’s in Paris auf der Rue Madeleine
Schön ist es im Mai in Rom durch die Stadt zu gehn’n
Oder eine Sommernacht still beim Wein in Wien.
Doch ich häng', wenn ihr auch lacht, heut’ noch an Berlin.

Ich hab’ noch einen Koffer in Berlin...





Letra: Aldo von Pinelli
Música: Ralph Maria Siegel



jueves, 26 de diciembre de 2013

Serge Reggiani - Maxim's




MAXIM'S

Ah baiser la main d'une femme du monde,
Et m'ecorcher les lèvres à ses diamants,
Et puis dans la jaguar, brûler son léopard,
Avec une cigarette anglaise,
Et s'envoyer des dry, au Gordon et des Pimm's,
Number one avant que de filer chez Maxim's. Shhhh...
Grand seigneur, dix sacs au chasseur,
Ouai-ouai-ouai-ouai-ouai-ouai...
Ouai-ouai-ouai-ouai-ouai-ouai...
Enfin poser, ma pelle échauffée, ma gamelle.
Ouai-ouai-ouai-ouai-ouai-ouai...
Ouai-ouai-ouai-ouai-ouai-ouai...
Ouai-ouai-ouai-ouai-ouai-ouai...

Serge Reggiani








Una foto de Raul Romo



Una fotografía de un muy joven fotógrafo californiano, Raul Ramos.








miércoles, 25 de diciembre de 2013

Música de Takemitsu para la Iglesia de la Luz, en Osaka

Iglesia de la Luz, Osaka. Arquitecto: Tadao Ando - Foto: Chiara Pranzo Zaccaria





Escucho al agua que sueña, para flauta y orquesta, música de Tōru Takemitsu.





(Foto de Photo Tractatus - Flickr)





martes, 24 de diciembre de 2013

Ava y Burt en 'Forajidos' ('The Killers')













Ava Gardner nació el 24 de diciembre de 1922.


(Vistas en Alice Japan - Flickr)



lunes, 23 de diciembre de 2013

'Joachim und Renate'



Joachim und Renate, wo seid ihr heute?


German Youth
Found Photo

Identified on back: Joachim (14 1/2 Jahre) und Renate (10 Jahre)
Max Halberstadt [Studio]
Hamburg, Neuerwall 54

(Fotografía y datos: Boston Bill - Flickr)









domingo, 22 de diciembre de 2013

George Herbert - "You must sit down..."

Fotografía de ILona Olkonen



«You must sit down », says Love,
«and taste my meat.»
So I did sit and eat.

George Herbert, Love


George Herbert (1593 – 1633) fue un poeta, orador y sacerdote inglés.




sábado, 21 de diciembre de 2013

El invierno, con Arcimboldo y Haas




El Invierno de Giuseppe Arcimboldo (1573), óleo que se encuentra en el Louvre.





Milán. Obra del artista norteamericano Philip Haas, inspirada en el Invierno de Arcimboldo.

(Fotografía de Ebru Ulufer)




'The Misfits'


















Vidas rebeldes en España y Los inadaptados en Hispanoamérica.



Directed by John Huston
Written by Arthur Miller

Starring
Clark Gable
Marilyn Monroe
Montgomery Clift
Thelma Ritter
Eli Wallach

Music by Alex North

Distributed by United Artists

Release date(s): February 1, 1961

Running time 124 minutes


(Las fotografías proceden de los archivos de Alice Japan - Flickr. No constan los autores de las mismas, pero entre los fotógrafos presentes en el rodaje estaban Eve Arnold, Elliott Erwitt, Inge Morath, Henri Cartier-Bresson...)






viernes, 20 de diciembre de 2013

Stefan George - "Ven al parque que dicen muerto y mira"




Ven al parque que dicen muerto y mira:
el fulgor de lejanas orillas sonrientes,
el imprevisto azul de puras nubes tira
luz en estanques y senderos lucientes.

Toma el fuerte amarillo, el gris debilitado
de abedules y hayas, el viento es templado,
la ajada rosa tardía aún no se abandona,
escógelos, bésalos y trenza la corona.

No olvides tampoco el amelo final,
de vides silvestres el cirro que purpura
y lo que de la verde vida aún perdura,
retuércelo suave sobre el rostro otoñal.

Stefan George

Traducción de José Luis Reina Palazón en Antología esencial de la poesía alemana. Colección Austral, 2004


Komm in den totgesagten park und schau:
der schimmer ferner lächelnder gestade,
der reinen wolken unverhofftes blau
erhellt die weiher und die bunten pfade.

Dort nimm das tiefe gelb, das weiche grau
von birken und von buchs, der wind ist lau,
die späten rosen welkten noch nicht ganz,
erlese küsse sie und flicht den kranz,

vergiss auch diese lezten astern nicht,
den purpur um die ranken wilder reben
und auch was übrig blieb von grünem leben
verwinde leicht im herbstlichen gesicht.




jueves, 19 de diciembre de 2013

José Afonso - A morte saiu à rua

Fotografía de Armando Caldas


José Dias Coelho (1923 - 1961) fue un artista plástico y militante y dirigente del Partido Comunista Portugués. El 19 de diciembre de 1961 fue asesinado en la calle a plena luz del día por la policía política portuguesa, la tristemente famosa PIDE.

Inspirándose en este suceso, José Afonso escribió esta bellísima canción.


A MORTE SAIU À RUA

A morte saiu à rua num dia assim,
Naquele lugar sem nome pra qualquer fim,
Uma gota rubra sobre a calçada cai
E um rio de sangue dum peito aberto sai.

O vento que dá nas canas do canavial,
E a foice duma ceifeira de Portugal,
E o som da bigorna como um clarim do céu
Vão dizendo em toda a parte o pintor morreu.

Teu sangue, Pintor, reclama outra morte igual,
Só olho por olho e dente por dente vale.
À lei assassina à morte que te matou,
Teu corpo pertence à terra que te abraçou.

Aqui te afirmamos dente por dente assim,
Que um dia rirá melhor quem rirá por fim.
Na curva da estrada há covas feitas no chão
E em todas florirão rosas duma nação.





José Afonso, cantor de intervenção.


Presos políticos, grabado de José Dias Coelho





José Dias visto por Abel Manta





miércoles, 18 de diciembre de 2013

Miguel de Unamuno - Niñez



NIÑEZ

Vuelvo a ti, mi niñez, como volvía
a tierra a recobrar fuerzas Anteo;
cuando en tus brazos yazgo, en mí me veo,
es mi asilo mejor tu compañía.

De mi vida en la senda eres la guía
que me apartas de todo devaneo,
purificas en mí todo deseo,
eres el manantial de mi alegría.

Siempre que voy en ti a buscarme, nido
de mi niñez, Bilbao, rincón querido
en que ensayé con ansia el primer vuelo,

súbeme de alma en flor mi edad primera
cantándome recuerdos, agorera,
preñados de esperanza y de consuelo.

Miguel de Unamuno


De mi país (1903)




martes, 17 de diciembre de 2013

Ná Ozzetti - Caminhemos

Caminhemos (Fotografía de Shan Atagima)


Una versión en portugués de un bolero clásico, Caminemos. La brasileña Ná Ozzetti, que ya ha estado por aquí, sola y acompañada, canta Caminhemos.







lunes, 16 de diciembre de 2013

Otro adiós: Joan Fontaine



Otro adiós en el mundo del cine. Ha fallecido a los 96 años la actriz Joan Fontaine.


















(Fotografías de Flickr: June Allyson, Amy Jeanne, Music 2 My Ears y Advertising Hitchcock)





Renata Correia Botelho - ya nadie nos llama a la puerta




ya nadie nos llama a la puerta
vendiendo cerezas.

deberíamos tal vez recordar
a la tierra nuestro nombre

plantar sílabas frescas
que nos maten la sed

tener una gota de esperanza
en la muerte después de la vida.

Renata Correia Botelho



Poema traducido por El transcriptor



já ninguém nos toca à porta
a vender cerejas.

devíamos talvez lembrar
à terra o nosso nome

plantar sílabas frescas
que nos matem a sede

ter um pingo de esperança
na morte depois da vida.


De Um circo no nevoeiro (2009)


Leído en el  blog Rua das Pretas (también tomamos prestado el Cezanne)